Osunaarashi guilty of driving without a license, may be facing dismissal

The story broke out a few days after the beginning of the Hatsu basho. NHK found out that Osunaarashi has rear-ended a car while visiting the Nagano prefecture with his wife, on January 3rd. There were no bodily injuries, and Osunaarashi apparently compensated the other car’s owner.

osunaarashi

However, the Egyptian wrestler failed to inform either the NSK or his stablemaster of this incident. Admitting to this failure to report, he was put on punitive kyujo for the rest of the basho.

The problems were only beginning for the young former Maegashira. The first problem was that driving is strictly forbidden to all active rikishi. This is not an obscure sub-item in some rule book nobody pays attention to. All rikishi know this and this is the reason why you see many rikishi in public transport or riding bicycles (motor bikes are also forbidden).

There are precedents for rikishi breaking this regulation. Famously, Kyokutenho (currently Tomozuna oyakata) has rear-ended a car waiting at a traffic light back in 2007 and caused its driver a minor injury. Besides his legal proceedings, he was punished by the NSK with a suspension for one basho and 30% were docked from his salary for three months.

If Osunaarashi had reported the incident and admitted to driving that car, he would have probably fared no worse, especially given that there were no injuries. However, he made a serious error of judgement, and gave various conflicting statements to both the police and the NSK. He claimed that he had an international driving license. It was found that the license was not valid. An International driving license is valid in Japan for only one year from entering the country. After that, you have to acquire a Japanese driving license. So he was driving without a license.

The exact order of the statements is not entirely clear, but apparently at this point his wife claimed that she was driving the car. However, evidence including footage from a surveillance camera showed Osunaarashi in the driver’s seat. he then admitted to the police that he was driving the car.

It was at this point that the story was revealed to the NSK. However, in his hearing by the NSK crisis committee, though he admitted to not reporting the incident, he and his lawyer continued to claim that his wife was the one driving the car. His explanation was that his wife was pregnant, and that because she only had an Egyptian license, not an International one, he had switched seats with her to protect her, because he believed his International license was good.

This put him in a position in which he was lying either to the police or to the NSK. The NSK called him in for questioning several times more, and the details of the story kept changing, according to Kagamiyama oyakata.

Since then, the Nagano police found out that he has been driving not just on the occasion that ended in the accident, but also twice before. Once in Nakano city on January 1st, and then twice in the town of Yamanouchi. Of course, they were only investigating within their own jurisdiction. The police then filed charges with the Nagano prosecution.

Today, the Nagano prosecutor decided on a summary indictment for three counts of driving without a valid license. Within the same day, he was fined ¥500,000. (It is perhaps noteworthy that this is the same sum Harumafuji was fined for injuring Takanoiwa. This suggests that cooperation with police makes a world of difference). He also paid the fine within the day.

However, this still leaves him to face the NSK, and this is where it is probably going to get a lot more serious for the popular Egyptian. The NSK board is going to hold a regular meeting on March 9th, and the subject of Osunaarashi’s punishment is on the agenda. They intend to listen to him and his lawyer again before making their judgement. However, the prospects do not look good. In addition to breaking the NSK regulation, he broke the law, and he was dishonest. The press expects a severe punishment, not ruling out a dismissal.

Dismissal is the heaviest weapon the NSK has. Below it there is a “recommendation to retire”. The recommendation becomes mandatory if the rikishi doesn’t hand in his resignation. There is a subtle difference between the two punishments, but both of them mean that Osunaarashi will not be mounting the dohyo again. Of course, there is still a possibility that they will decide on a long suspension and additional fine. Osunaarashi is already heading for Makushita following his forced kyujo, so there is no possibility to dock his salary, as he won’t have one.

Also expect his stablemaster to be punished. In the case of Kyokutenho, his stablemaster’s salary was also docked. Otake oyakata has already apologized several times for this unfortunate incident. Although Osunaarashi did not report to him, the NSK usually takes stablemasters to task for the scandals caused by their deshi, viewing it as lack of proper guidance.

Tachiai will keep you updated on the final decision.

Foreign Led Stables of ex-Kotoshu & ex-Kyokutenho (corrected)

Today’s article comes from the Mainichi newspaper:

外国出身親方の船出 元琴欧洲「新しいものを」/元旭天鵬「愛される力士に」

It is an article about two new foreign born elders starting their own heyas, former Ozeki Kotooshu and former Sekiwake Kyokutenho. Just to note, both are have won yusho and I’m sure that’s significant in the decision to let them run stables. **Updated to reflect the point made by Asashosakari: Kotooshu is starting his own stable while Kyokutenho is inheriting the Tomozuna stable.** In this headline there are two shikona so we’ll start there, Kotooshu (琴欧洲) and Kyokutenho (旭天鵬). Immediately preceding both shikona is the kanji for “former,” 元 .

外国出身親方

To knock out a few more of the easy terms and sumo-specific terms we will go back to the beginning, “Foreign born sumo elders.” The first two kanji, GaiKoku is the Japanese word for foreign. Shusshin is place where you’re from. You hear this word every time the announcer at sumo tournaments introduces the wrestlers. If they’re Japanese he says what prefecture they’re from and if they’re foreign he says what country they’re from. You hear a lot of “Mongolia shusshin.” Lastly we get to the term for “elders.” Kotooshu and Kyokutenho are running their own stables and thus “oyakata.” The first kanji is parent and the second is the honorific, formal word, for person.

の船出

These new heya are setting sail, being launched. It’s actually pretty exciting. I’m happy for both new oyakata. Please visit Mainichi’s site. They have a nice picture of Naruto-oyakata in front of his stable with three of his wrestlers. The base seems to be in Tokyo so it could be interesting to check out. We’ll see about the other heya, as well. We’ll be tracking their performance and hope that they register on our new power rankings in the coming years.

「新しいものを」

That character for new should be old hat by now. A new thing (mono) is being done here. We’re starting to get foreign elders. Recently Musashimaru started his stable and we’re eagerly following the exploits of our Young Texan, pun intended, Wakaichiro. Now it’s Kotooshu and Kyokutenho. Others will follow. This is certainly a welcome development if sumo is ever to become an Olympic sport. Maybe foreign expansion? Asashoryu heads up wrestling in Mongolia. What if there was an officially santioned sumo offshoot? Think American O-sumo in the vein of NFL Europe. Okay, maybe that’s not a good example. Maybe like how the NBA is quickly taking over? Spain, Italy, China…Professional King of the Hill goes global?

「愛される力士に」

Who doesn’t love Hakuho, Osunaarashi, Gagamaru? These rikishi (力士) are loved (愛される). Clearly, rikishi is a sumo word you’ll want to know. Some of you may be familiar with the Nakashima Mika song, “Aishiteru,” or “I love you.” Well, if you use this “saseru” form of the word, it becomes the passive. The wrestlers are loved. So there we have it, “Foreign Born Elders Set Off, ex-Kotooshu ‘A New Thing is Being Done’ / Kyokutenho ‘These Wrestlers are Loved’.” Clunky, but the best I could do after a couple glasses of an amazing Reisling.

When we turn to the translation engines, this one is a doozie. First let’s look at Google: “Foreign born master’s ship Origen Kinpuzuzu “New things” / former Asahi Tenpen “To be loved wrestlers”.” Wow. I am officially changing my name to Origen Kinpuzuzu. This is my new shikona. You all can just call me King Puzuzu. This Google brand word sausage is the greatest tripe available. I swear, I can’t read this without laughing because there’s no discernable reason for this translation. It is now, utterly unrecognizable pork “product.” Maybe there’s some horse in there?

Yahoo! seems to actually know some shikona. It didn’t pick up Kotooshu but it got Kyokutenho. “The sailing former koto Europe ‘new thing’ of the boss from foreign country to / former Kyokutenho ‘loved sumo wrestler’”

Excite also did a terrible job. “Sail of a chief from the foreign country For the sumo wrestler by whom motokonousu “of something new”/a former Asahi heaven legendary gigantic bird “is loved.”

It should be clear now that the translation engines are good to take words you don’t recognize but for whole sentences in Japanese, especially in a sumo context, they’re pretty poor. But “Origen Kinpuzuzu” takes the cake. I’m still smiling because it’s just that…WTF.

Yours truly,
Origen Kinpuzuzu,
King Puzuzu of Tachiai-quetzel-kukamunga

Turbold Baasansuren Debuts in Makushita & Test of Translation Engines

Today’s headlines bring more news about how the May banzuke will shake out. According to the Mainichi newspaper (Mainichi literally means “Every Day” re: “Daily”), two college yokozunas have had their professional debuts approved. They will debut in makushita division at makushita 15. I didn’t see shikona in the article and haven’t found anything on the Sumo Kyokai website but will bring that to you as soon as I can. Their real names are Turbold Baasansuren, the first foreigner to achieve Yokozuna rank in amateur sumo, and Takanori Yago, both from Chuo University. Several other headlines discuss Turbold because, as a foreigner from Mongolia who chose college over immediately going pro, he’s a bit of a trailblazer. Anyway, getting to the actual headline:

幕下付け出し2人を承認

With a hat tip and thanks to reader Asashosakari, I decided to test out the other translation engines he suggested. In the comments of an earlier post, he pointed out that Yahoo! Japan and Excite Japan have their own Japanese to English translation engines. Today, I thought I’d toss this headline in each engine and see which word sausage tastes best. Google, by any account, tastes like stale McDonalds breakfast sausage. The other two were much better but not perfect, definitely some good pub bangers, though. Much more satisfying. Japanese is really hard to translate, especially for machines, and especially given the context of sumo which is not exactly a day-to-day usage.

According to Google: “Approved two curtain gifts.”
Yahoo! Japan: “I begin to acquire a junior division and approve two people.”
Excite Japan: “2 makushita bills are approved.”

All three engines picked up the important verb at the end, “approve” (承認). The rest of Google’s attempt clearly just gets a WTF response from me. Context! C’mon guys, context! Well, Yahoo knew that makushita was the junior division but leaving it as makushita, as Excite did, is fine too. At least Yahoo! recognized and used the counter for people (人), so I’d probably give their translation the edge this time.

But getting to our translation, we’re sumo fans and know that Makushita(幕下) is the junior division. You should also recognize the next character as the last part of “banzuke,” that wonderful list we’re all eagerly anticipating. But together with -dashi, when we’re talking about sumo, we’re talking about a debut as they’re out on the list for the first time. As for -dashi (出し), you will see this character (出) all over the place, meaning “out,” especially for “exit,“ or deguchi (出口).

Putting it all together, we’ve got “Makushita Debut of Two Approved.” This was a bit too simple of a headline so this is the first one where I decided to challenge us to read the first paragraph. Luckily, this whole article was one, very short paragraph and very simple. It mentions their names, the school they came from and the heyas they are joining. The only term I want to highlight for now is 日本相撲協会. This is the Nihon Sumo Kyokai, or Japanese Sumo Association, thus a very important term to know and a great resource for us fans.

We see that these translation engines do have difficulty with contextual Japanese but the Yahoo! and Excite ones are much more helpful that Google, so far. We’ll keep going and testing all three and trying to find others. But I cannot stress enough the need for basic Japanese for sumo fans so I hope you will find these articles helpful.

Ichiro Young – Wakaichiro

wakaichiro

American Sumotori Takes a Shikona

Congratulations to Mr Ichiro Young, who has successfully entered the world of sumo! He will appear in the January tournament at the lowest division, Jonokuchi, and we look forward to following his progress over the years. His ring name is “Wakaichiro” (若一郎), or literally Young Ichiro.

More information from the Musashigawa Beya web site.