This NHK World video features a biking tour around Aichi prefecture. Nagoya is the largest city in Aichi prefecture, so it is very important to sumo fans as the home of the July Honbasho. As the video shows, Aichi is also important to the production of “Tai”, sea bream, that wonderful red fish we associate with yusho, promotion, and celebration. Anyway, if anyone out there is planning a trip to Nagoya to see the tournament, chances are you’ll be looking for other stuff to do off-hours or on days that you aren’t able to manage tickets, so this video may give a few ideas.
Another important feature of this video is its focus on “craft”, monozukuri 物作り…literally “making stuff.” The concept is central to Japanese industry and life. We’ve seen that with the recent video Herouth pointed out that showed (among other things) how sumo wrestlers’ combs are made. I’ve been particularly interested in it lately, playing around with making whisky. My favorite part is malting barley. The smell of germinating barley is nice. In this video, there’s a factory making hamanatto…in a woman’s house. It’s so awesome.
As I find things like this around sumo venues, I’ll try to bring them to your attention so you find things to enrich any trips you make to Japan. I’d like to help others avoid “Lost in Translation” syndrome, having experienced it myself when I first moved there.
Alright people, I’m resurrecting the Japanese sumo headlines with a twist: no translation in the title. Basically, I want to challenge you all to try to find the meaning from the headline alone. Occasionally I retweet stuff from Japanese press and am curious how many of the English language followers can pick up the meaning. Today’s article came from the Mainichi Newspaper.
This one is easy. There are only a couple of sumo terms but the rest of the headline is fairly basic. First thing’s first, let’s decode sumo vocabulary. In this case, there’s only two sumo terms,
1) 十両 is Juryo division.
2) 妙義龍 is Myogiryu’s shikona.
Next, let’s go for level 1 terms. ６月 = June 第１子 = First child 誕生 = Birth
Then, the only thing left are a couple of level two terms. 結婚 = marriage 発表 = announcement
誕生日: (Tanjyobi) is a beginner word meaning “birthday”. Before you even start seriously learning kanji, you often get taught to recognize this.
結婚式: (Kekkonshiki) is another term, meaning wedding, you also learn to recognize before you really learn the meaning of the individual kanji. The key here is that without “shiki”, “kekkon” means marriage. So in this headline he announced his marriage.
の is often a sign of the possessive. In this case, “Juryo’s Myogiryu” or “Myogiryu of Juryo”.
武士道: (Bushido) is the way of the warrior. And the “Bu” looks a lot like the “shiki” from the above kekkonshiki. This is why learning Japanese throws me for a loop. So many characters look similar.
“Juryo’s Myogiryu announces his marriage; [their] first child was born in June.”
So, Congratulations to Myogiryu. He married his high school sweetheart. They weren’t permitted to date in high school because he was committed to sumo. But they started dating about six years ago and she helped him recover from his injuries. (I wonder if this is the injury when he got KTFO by Hakuho). They will have the ceremony next June.
Hakuho is “The One.” He owns just about every conceivable record in the books. This past tournament he registered his 1050th win, surpassing Kaio’s mark of 1047. He will complete the “Hakuho Conquest” (1066 wins) in time for the Olympics in 2020. His career was made possible by the fact that he started so early, joining a heya at 16. These youngsters who start so low and achieve so much are called the “Tatakiage.”
Now that he’s achieved so much, and set so many bars so extraordinarily high, the question becomes “Who is next?” Will anyone be able to do what Hakuho the Conqueror has done? The current crop of champions do not have the health to come anywhere close. Hakuho’s the only Yokozuna left standing for the summer Jungyo tour, Terunofuji and Goeido are in a dangerous cycle punctuated by recurring injuries and threats of demotion. Takayasu, our shin-ozeki, will need six and a half years of zensho yushos to catch up to where Hakuho is now. And with Hak winning yushos, it’s not only a moving target but one where all current wrestlers are losing ground.
None of the up-and-comers, like Mitakeumi, will have a chance at such a long career. In spite of his rapid rise to the upper divisions and makuuchi, he got a comparatively late start in professional sumo. We’re now watching another up-and-comer, Yago, skip the lower divisions on the heels of their successful college careers and start in the Makushita division in their early twenties. Even Hakuho’s disciple, Enho, got a bit of a late start, like Shodai. Tatakiage wrestlers like Hakuho forgo high school and college to pursue their dohyo dreams.
It’s a difficult path for these youngsters. Not all will make it to the upper divisions and many will drop out. But Hakuho has demonstrated what they can achieve. It may be this early start in sumo which imbues a successful wrestler with the ring presence and the canny abilities required for a long career. Kisenosato started at 16. Kotoshogiku at 18. Many impressive wrestlers will come out of the universities ready for successful careers in sumo. But anyone who hopes to become “The Next One” and come close to any of Hakuho’s records will need to come from the ranks of the Tatakiage.
久しぶり。Hisashiburi is an extremely useful Japanese phrase. If you haven’t seen someone in a long time or it has been a while since you last did some task and you’re a bit rusty, “hisashiburi.” In the first situation, it means “long time no see.” In others, “It’s been a long time.” My way of apologizing for not having posted a sumo headline in quite some time is to drop some quality culture on you, here, in the form of Rakim. I actually hum this song to myself every time I use the word, hisashiburi. “It’s been a long time…”
From our previous Japanese headlines, you should be able to pick up the gist rather quickly. If we start with the last half of the headline after the break, we see that the article covers the Kusatsu Basho leg of the summer tour (natsu jungyo).
This phrase is simple enough. Taken all at once as Dai kanshu, or big crowds. Kanshu is also often translated as audience.
This phrase can be broken into three parts. You should quickly recognize the sumo term rikishi (力士). Preceding that is the word for “famous” (yūmei – 有名). Last is the word nekkyo, 熱狂, which means enthusiasm.
The large crowd of 3,200 people greated their favorite sumo wrestlers with great enthusiasm. It had been thirty-three years since the sumo jungyo stopped in Kusatsu, in 1984. And the last time the tour stopped in Gunma prefecture was back in 2010. Kusatsu is famous for its hot springs.
I really wanted to bring this article to your attention because it used many different numbers. It states the Western years, Japanese “Showa” years and the audience attendance figures. So it is very important to know how to read numbers in Japanese, and that’s something that I haven’t covered until now. Below you will find an abbreviated chart to help decypher these numbers. So the year 1984, as in the article, is 一九八四. You’ll notice that they don’t insert the character for thousand, 千, for years. But when we look at the attendance figure of 3200, they do (and the character for hundred, 百).
As many of the readers here at Tachiai know, I took the big step of taking a trip to Tokyo to watch sumo live at the Kokugikan. While I thoroughly enjoyed myself, and found the trip quite rewarding, I thought I would share some of the details of the trip to help anyone considering doing the same.
Flying To Japan – JAL 065
Although I have a large number of miles and some decent status on American Airlines, I chose to fly to Tokyo on JAL. There were a number of reasons why. Firstly, I was traveling over with a long term friend who lives in San Diego. The JAL flight left from there, and was on a Boeing 787, a composite body aircraft that operates at higher cabin pressure than the 777 alternative. This translated into less jet lag, and a more comfortable trip all around. It should also be noted that the JAL economy class seats are really very nice. Wider and with more space between them than any of the US carriers provide.
As you might expect, the Japanese flight crew were the acme of customer service, attention and all around professionals. The entire trip was a notch or two above my typical international flight on American. The food was very good, too.
Living In Japan – Air BnB
Hotels in Japan cost a fortune. Space is at a premium, and accommodations for westerners, who are usually looking for more space, tend to run $300 / night more more. My friend decided to try Air BnB, and scored what in my opinion was a major coup. We rented an entire house in Sumida, just 3 blocks from the Kokugikan for about half of what we would pay for a hotel. But let’s be clear. This house was small, no, this house was tiny.
The footprint was about 12′ x 12′. When we ended up meeting the neighbors, they were surprised that two full sized Americans were living in that house. One of them said, “My house is small, but that house is too small!”. One of them referred to it as the “Rabbit Hutch”.
We found the house to be a tiny delight. Yeah, there were several adjustments we had to make to the very limited space, but it was RIGHT THERE. Sleeping was on tatami mats, and for Americans used to sleeping on beds, it took a couple of days before one could feel comfortable sleeping that way. But once used to it, I will admit my back never felt better.
Due to the preponderance of convincence stores and everything else in this neighborhood, we wanted for nothing. In fact, we were next door to a really fantastic smelling curry shop, that we kept not being able to catch open and serving food. Until the last couple of days, and then it was “Jackpot!”.
Watching Sumo – Kokugikan
Being 3 blocks away from the center of the sumo universe has many advantages. Firstly, no train rides fighting the crowds to or from the stadium. Secondly, you see rikishi going about their daily lives everywhere. Yes. there is the language barrier, but the Japanese public are kind, friendly people who never fail to go out of their way to help you or try to make you feel welcome in their country.
The staff at the Kokugikan include guides who speak a variety of different languages, and they will not only help you find your seat, but can help you figure out where everything is. If you catch them in the morning before it gets busy, they may even take you around and show you the stadium if you want.
I purchased my tickets through buysumotickets.com. They were not cheap, but they did an excellent job, and we had some fantastic seat. One day we were sitting on the 2nd floor, in the “chair” seats, but I was 6 seats away from the Imperial box. The view was frankly unparalleled. But if you go for the early matches, you will find the Kokugikan largely empty until Juryo. So feel free to go downstairs and check out the view of the zabuton. But do take your shoes off. In fact, you may want to consider taking slip on / off shoes with you to Japan, as you will be out of your shoes and into house sandals or slippers all the time.
There were an impressive amount of non-Japanese folks at the basho. It gave me a renewed appreciation of the potential for Sumo to be a global sport. The other thing that surprised me is that large blocks of tickets seem to go daily to groups. One day it seems to have been the little old ladies club, the next day it was the Salaryman’s Drinking Union or something like that. Around the start of Makuuchi, big groups (200+) would stream into the Kokugikan and all sit together in the same section. The other group we could always count on were the high school groups. It seemed each day 3-6 groups of highschoolers would take up several sections.
The other thing of note. Between 1:30 and 2:30, the sekitori show up at the Kokugikan. Usually this is a public affair, and they walk right down the side alley between the train station and the stadium, with their retainers in tow.
Also, as they arrive, they stop by both he guard booth, where they check in, and this tent. At the tent, the drop off their mobile phone, which is placed in a ziplock baggie, and placed in a metal box. I am going to guess this is a rule that was put in place after the betting scandals from a few years ago.
I happened to be very lucky, and I encountered Wakaichiro in the Kokugikan on day 2 after his match. In person he is the nicest fellow you could ever meet, and I am quite delighted he took the time to say hello to one of his fans and talk for a few minutes. I am sure the he had many chores waiting for him back at the stable.
Living In Japan – Food
You can eat yourself to death in Japan. There is so much good food everywhere that you can’t really go wrong. The biggest challenge once again is the language barrier. I used two applications to help me augment my somewhat shaky Japanese skills:
VoiceTra – this is a voice to voice translator. Say something in English into it, it spits out a guess of what you said in Japanese. It also shows you a round trip transaction – it passes the Japanese back re-translated to English. This helps you figure out if it guessed wrong on what you meant. It also shows you the phrase it spoke in Japanese in Kana, which is even more useful. When I got stuck, I pulled this thing out and it really helped.
Yomiwa – This is your Kanji cracker. You can take a picture of something in Kanji (say a menu) and use Yomiwa to tell you what it says. You can use a live feed from your camera, or snap a still and detect the text a few glyphs at a time. Using this tool, I was able to figure out the menus of a few of local eateries. Very helpful
Some places to eat, you get a menu. Some places you have a vending kiosk that allows you to select your food and some options. You put in your money and it spits out a printed receipt that you give to the cook and they prepare you food. Actually very fast, easy and works well if you are not quite up to stumbling through some spoke Japanese to order.
Oh, and that curry place next to the tiny house? We finally caught them open. It’s an older couple who seem to only serve the lunch crowd. Their little place can seat no more than 15 at a time. We were treated to Katsu Curry of a most remarkable flavor that it’s worthless to try and describe it. It was well worth the effort to catch them open
In summary, the entire Tokyo trip was somewhat out of the ordinary, even for folks who want to go see sumo. But I will confess that my appreciation for the sport and it’s place in the culture has been greatly expanded by my visit. I encourage our readers here at Tachiai to consider doing the same, as it is a worthy aspiration.
Because of today’s headline, I will unveil the Tachiai Hiragana Guide. One could think of hiragana as the Japanese alphabet, except that it’s not an alphabet. It’s easier than an alphabet because it’s purely phonetic. No letters that sounds like other letters and nothing changes when combined with others. No diphthongs.
These are the only sounds in the Japanese syllabary. Everything comes from these sounds. There are a few tricks which I will point out but hiragana is covered in Japanese 101 and it should just take a week. Take two columns per day and you’re golden. I’ll talk briefly about the “dots” below. They change the pronunciation to the appropriate hard sound: so k becomes g, s becomes z, t becomes d, and h becomes b. H becomes P if there’s a little circle like degrees (°).
Today’s article starts with sumo related hiragana. Dosukoi is a sumo word and is also the name of the French blog run by Yohann. It’s one of those things that doesn’t have a translation; it’s just a sumo-related exclamation. I wanted to draw particular attention to this article because it shines a light on a topic close to me: sumo and women. We also see “dots,” kind of look like double-quotation marks, that changes TO into DO.
April is when the new school year starts in Japan. For these students in Kyoto, they’re starting another year as the female sumo club at their high school in Kyoto.
My daughter loves sumo. She’s four, wrestles her older brother (8), and she is brilliant. She’s super aggressive so sometimes I feel sorry for my son because he has to hold back since he’s about 1.5 times her size. So, naturally, I’d love to encourage her. Right now, the only real option around here will be judo, if I can find a good dojo around here. Another option is MMA and getting her into an octagon…but no. I’m not going to let either of my kids go that route. If they want to try physical sports, fine, but I don’t want them developing CTE or eating tons of creative like a former roommate of mine.
Anyway, back to the article. The first kanji is the first character of Kyoto and you should quickly recognize “sumo.” The next little bit will introduce us to katakana which is an alternative writing system for the same sounds that you get in hiragana. It’s just that if you see something written in katakana, it usually means it’s a foreign loan word. In this case, we’ve got ga-ru (ガール) or Japanese pronunciation of “gal.” Again, we see “dots” next to the katakana KA that turns it into GA.
The katakana KA looks like the hiragana KA but unfortunately not all of the katakana are so similar to their hiragana counterparts, as we see with RU (ル) which bears little resemblance to the hiragana version (る). Don’t try to learn both at the same time. Get hiragana down cold, then move on to katakana. I’m a little surprised that they would use the term ga-ru in the headline. It’s quite informal.
Nationwide, this is the first division of its kind and they are starting their third year of the program. The first two kanji, zenkoku (全国), means nationwide. You should recognize the third kanji by now from several of our lessons, hatsu, “begin/start”. The circle looking thing afterward is the hiragana “no.” You also saw it in the first part: 京の. I’m not going to get into the meaning of these particles much, yet, I really just want people to recognize the hiragana first. Next is the kanji for when they established the club. Don’t worry about this kanji: (創). But, remember this kanji: (部). It’s pronounced BU and it’s used in this case as club but it can also be used in an office setting as a division or section. It’s pretty common. In this case, SOBU refers to the group that started this club. (丸) Maru means circle, but when used with a time frame like two years, ni nen, 丸２年 means two complete years. The two years were able to go through the entire cycle. Hiragana (から) “kara” means from, so “from the club’s establishment, two complete years.”
As we’ve covered in recent articles, it’s pretty hard to get tickets to a sumo tournament. This has been made even tougher, obviously, with the promotion of Kisenosato and the rise of several native Japanese wrestlers after a long period of flagging interest within Japan itself. This will have ticket prices for the six annual hon-basho (main tournaments) at very high prices, available mostly through middlemen. So, those of us sumo fans who cannot shell out much for a tournament, there is hope in the form of the promotional tours (Jungyo).
One such tour was just announced. As the headline reads, August will see the first Odaiba Basho! Odaiba is a big development built from re-claimed land in Tokyo bay that contains a large convention center, mall and restaurants and is scheduled to host several events during the 2020 Olymipic games. There’s a light rail line, the Yorikamome, that takes people out there and it’s accessible by car via Rainbow Bridge. I’ve watched summer fireworks over Rainbow Bridge which is pretty spectacular. Those fireworks are a major reason to brave the heat and go to Japan in the summer. I will keep a lookout for scheduling to find out when those will be this summer.
August: Just to reinforce our temporal lesson from a few days ago, this means August but if you add (間) and make it 8月間, then it means something lasted 8 months or it took 8 months to do something.
“First Tour…will be held”: So much of this headline is at a basic level of sumo Japanese. You should recognize “hatsu” from “hatsubasho,” the first tournament of each year held in January. You should also recognize Jungyo. The only real new vocabulary in this entire headline is “kaisai” (開催). Many headlines don’t put the full form of the verb, especially verbs like “suru.” But here we would imply the passive form of the verb, “kaisai sareru,” or will be held.
“ODAIBA Sumo Basho”: Often, Odaiba is written out like this in the roman alphabet because it’s a tourist center. They want tourists to go there, especially for the many conventions. The kanji was what started off the headline (お台場). With the hiragana de, we get “At Odaiba.”
General tickets go on sale June 4. The specific venue for the sumo tournament is supposed to hold 4500 people. There’s mention of a priority lottery on April 23, so I will research for more details.
Takasago beya, despite its legacy of big named stars, has fallen on hard times. To start 2017, the stable which produced Asashoryu and the American ozeki Konishiki had no active sekitori. According to the article, this was the first time since the 11th year of the Meiji era (1868) that Takasago beya did not have an active sekitori. Asanoyama’s promotion for the March tournament brought the stable back into the elite divisions. He will climb quickly into makuuchi on the back of his 10-5 record, just missing out on the Juryo yusho, losing a three-way playoff which included Osunaarashi and yusho-winner, Toyohibiki. Continue reading →
Bruce and Tom’s point is well taken. There’s a lot more news out there beyond Kisenosato. And spectators of the Spring Jungyo will be happy to know that there’s still plenty of reasons to go out and watch. So, I found an article via @nifty news that covers the Jungyo activities. The headline is a good one for us because it has so many shikona, 5 to be exact: Hakuho, Kisenosato, Goeido, Terunofuji, and Takayasu. My son is in elementary school and each week they get a list of “sight words.” So, I’m going to subject you all to the same standard and start with sanyaku shikona. You need to be able to recognize these names by sight. It will help you root out “Kisenosato-fever” headlines in favor of the other 10 or so guys in sanyaku. Continue reading →
It’s been a few days since our last scan of Japanese sumo articles. Today, we turn again to Mainichi since the Nikkei seems quite satisfied to take a break in coverage during the interbasho timeframe. I’m hesitant to use Yahoo! and other aggregators but will expand my crawl in the coming days. I bring this up because today’s headline is a bit…premature, so I think they’re kind of reaching for content. It would be nice if they covered the Jungyo.
Today’s headline is about the “Kisenosato effect,” an expectation for an increase in high schoolers turning toward sumo, which has apparently not materialized. Come on, Chris. It’s been two basho. There are a lot of trend driven Japanese but no one in their right mind would drop out of cram school, scrap plans for university and quash their dreams of becoming salarymen by suddenly devouring chanko and choosing the grueling life of a rikishi based purely on Kisenosato’s win, no matter how many times articles refer to his gekiteki (“dramatic” via lesson 1) championship. Continue reading →
“Pre sale tickets have sold out (for the May tournament) in an hour and a half.”
We’ve got a very short headline today that will introduce several important kanji. Again, I’ll break things but you will need to know ALL of this kanji. The whole thing is beginner level. Continue reading →
One of the huge storylines coming out of Haru basho was that Terunofuji is back. We get a bit more of the back story from an article, written by Muto Hisashi and published in Mainichi a couple of days ago. It’s a much longer article than the usual one or two paragraphs, and it’s fascinating. The topic is the “tsukebito” system. Makushita and lower rikishi serve as assistants to those in Juryo and above (sekitori). You often see them carrying the cushions and accompanying top ranked wrestlers as their entourage.
This headline is a quick one: Gaining synergies, “Tsukebito” by Muto Hisashi. The important term here is (付け人). I’ve never had to use the word “synergy” in English but this is what it is in Japanese: (相乗効果).
In the business world, particularly the entertainment industry, the core talents have personal assistants. They’re called “tsukibito.” For some reason, the sumo world has adopted a more positive turn on it and they refer to it as “tsukebito.” They say that there are synergies gained as younger, lower ranked wrestlers gain experience by training with the higher ranked wrestlers.
In the article, Muto highlights the relationship between Terunofuji and one of his tsukebito, Shunba. Usually these assistants are indesputably junior to the sekitori. However, occasionally some wrestlers are so good and progress so swiftly through the ranks that they seek out veteran tsukebito who act more as advisors than as assistants. Shunba fills this role for Terunofuji.
In the interview, Shunba reveals that there were deeper matters troubling Terunofuji. The injuries were serious but he had much more on his mind…the specifics of which he would not reveal. Muto interviewed Shunba in the weeks after Terunofuji’s dismal 4-win Hatsubasho where he went kadoban again. Despite the poor performance, Shunba was very confident that Terunofuji would do well. Apparently, Terunofuji had been keeping things bottled up and he had deep conversations with his tsukebito that seemed to bring about a lot of relief.
So while still hampered a bit by injuries, notably after the Endo bout, he was dominant. Not only did Terunofuji almost win his second yusho…in an awesome, fearsome manner enjoyed by us and many of our readers…Shunba went 6-1 in makuushita, at his highest rank ever. I’m eager to see him climb up the banzuke. I will be following both wrestlers and hope to do a deeper profile of Shunba and these assistant wrestlers in the future.
It is an article about two new foreign born elders starting their own heyas, former Ozeki Kotooshu and former Sekiwake Kyokutenho. Just to note, both are have won yusho and I’m sure that’s significant in the decision to let them run stables. **Updated to reflect the point made by Asashosakari: Kotooshu is starting his own stable while Kyokutenho is inheriting the Tomozuna stable.** In this headline there are two shikona so we’ll start there, Kotooshu (琴欧洲) and Kyokutenho (旭天鵬). Immediately preceding both shikona is the kanji for “former,” 元 .
To knock out a few more of the easy terms and sumo-specific terms we will go back to the beginning, “Foreign born sumo elders.” The first two kanji, GaiKoku is the Japanese word for foreign. Shusshin is place where you’re from. You hear this word every time the announcer at sumo tournaments introduces the wrestlers. If they’re Japanese he says what prefecture they’re from and if they’re foreign he says what country they’re from. You hear a lot of “Mongolia shusshin.” Lastly we get to the term for “elders.” Kotooshu and Kyokutenho are running their own stables and thus “oyakata.” The first kanji is parent and the second is the honorific, formal word, for person.
These new heya are setting sail, being launched. It’s actually pretty exciting. I’m happy for both new oyakata. Please visit Mainichi’s site. They have a nice picture of Naruto-oyakata in front of his stable with three of his wrestlers. The base seems to be in Tokyo so it could be interesting to check out. We’ll see about the other heya, as well. We’ll be tracking their performance and hope that they register on our new power rankings in the coming years.
That character for new should be old hat by now. A new thing (mono) is being done here. We’re starting to get foreign elders. Recently Musashimaru started his stable and we’re eagerly following the exploits of our Young Texan, pun intended, Wakaichiro. Now it’s Kotooshu and Kyokutenho. Others will follow. This is certainly a welcome development if sumo is ever to become an Olympic sport. Maybe foreign expansion? Asashoryu heads up wrestling in Mongolia. What if there was an officially santioned sumo offshoot? Think American O-sumo in the vein of NFL Europe. Okay, maybe that’s not a good example. Maybe like how the NBA is quickly taking over? Spain, Italy, China…Professional King of the Hill goes global?
Who doesn’t love Hakuho, Osunaarashi, Gagamaru? These rikishi (力士) are loved (愛される). Clearly, rikishi is a sumo word you’ll want to know. Some of you may be familiar with the Nakashima Mika song, “Aishiteru,” or “I love you.” Well, if you use this “saseru” form of the word, it becomes the passive. The wrestlers are loved. So there we have it, “Foreign Born Elders Set Off, ex-Kotooshu ‘A New Thing is Being Done’ / Kyokutenho ‘These Wrestlers are Loved’.” Clunky, but the best I could do after a couple glasses of an amazing Reisling.
When we turn to the translation engines, this one is a doozie. First let’s look at Google: “Foreign born master’s ship Origen Kinpuzuzu “New things” / former Asahi Tenpen “To be loved wrestlers”.” Wow. I am officially changing my name to Origen Kinpuzuzu. This is my new shikona. You all can just call me King Puzuzu. This Google brand word sausage is the greatest tripe available. I swear, I can’t read this without laughing because there’s no discernable reason for this translation. It is now, utterly unrecognizable pork “product.” Maybe there’s some horse in there?
Yahoo! seems to actually know some shikona. It didn’t pick up Kotooshu but it got Kyokutenho. “The sailing former koto Europe ‘new thing’ of the boss from foreign country to / former Kyokutenho ‘loved sumo wrestler’”
Excite also did a terrible job. “Sail of a chief from the foreign country For the sumo wrestler by whom motokonousu “of something new”/a former Asahi heaven legendary gigantic bird “is loved.”
It should be clear now that the translation engines are good to take words you don’t recognize but for whole sentences in Japanese, especially in a sumo context, they’re pretty poor. But “Origen Kinpuzuzu” takes the cake. I’m still smiling because it’s just that…WTF.
King Puzuzu of Tachiai-quetzel-kukamunga
There’s more bad news on Kisenosato. His stable revealed new details of the extent of his injuries which include a previously undisclosed injury to his left major pectoral muscle. He also restarted training on April 3. We can only wonder why he’s begun training again but I hope his injury is allowed to heal completely. Maybe he’s being allowed to throw a ball against the wall to stave off boredom?
This news comes via Nikkei. The headline we’ll discuss today is below:
By now, we know the kanji for Kisenosato’s shikona, so we all know who we’re talking about. So let’s move on and parse the six kanji characters in the middle, right before the hiragana “GA.” This is usually the subject. These six go together as, “left (左) major (大) pectoral (胸) muscle (筋) injury (損傷).”
Going back to the kanji and two hiragana characters after the comma, we’ve also previously seen the kanji for “new”. With the hiragana -tani, we get the adverbial form, so this yields, “newly.” Japanese usually puts the verb at the end of the phrase. In this case we get, hanmei, or reveal (判明) right before the break in the headline. So, we basically have “a newly revealed left pectoral muscle injury.”
It’s this last bit which is the startling revelation, in my book. Let’s start at the end. The last two characters (再開) mean restart. Immediately before that, we see what he restarted. Keiko (稽古) means “training.” Hikōkai (非公開) means “private,” and with the hiragana -de, we can take that as “privately.” So, all together, Kisenosato has privately restarted training with a previously undisclosed left pectoral injury. Surely the big guy was not going to sit on the couch watching Cowboy Bebop all day. And he has pulled out of the Spring Jungyo exhibition tour. They are taking his injury seriously and I hope he will be healed and ready in May.
Lastly, I thought I’d show the translations we get from our three translation engines. Google didn’t do too poorly but the use of the word “unpublished” rather than “private” does change the meaning of the headline pretty significantly. Rather than saying he has already restarted, that would seem to imply it may start again at a future date. Excite takes the other tack of making it explicit that “practice resumes.” Yahoo’s regurgitated brekkie sausage (wonderful term, Dana!) brings to mind those fancy restaurants that smear sugar, cocoa and honey on a plate, calling it a “deconstructed S’more.” Completely unintelligible.
According to Google Translate: “Rare village, newly revealed left major pectoral muscle damage Unpublished training restart”
According to Yahoo! Japan: “Revelation is closed and takes a lesson, and, Kisenosato, the left pectoralis major muscle damage reopens newly”
According to Excite: “The left greater pectoral muscle damage is revealing closure again, and a practice resumes Sato of rare momentum.”
Today’s headlines bring more news about how the May banzuke will shake out. According to the Mainichi newspaper (Mainichi literally means “Every Day” re: “Daily”), two college yokozunas have had their professional debuts approved. They will debut in makushita division at makushita 15. I didn’t see shikona in the article and haven’t found anything on the Sumo Kyokai website but will bring that to you as soon as I can. Their real names are Turbold Baasansuren, the first foreigner to achieve Yokozuna rank in amateur sumo, and Takanori Yago, both from Chuo University. Several other headlines discuss Turbold because, as a foreigner from Mongolia who chose college over immediately going pro, he’s a bit of a trailblazer. Anyway, getting to the actual headline:
With a hat tip and thanks to reader Asashosakari, I decided to test out the other translation engines he suggested. In the comments of an earlier post, he pointed out that Yahoo! Japan and Excite Japan have their own Japanese to English translation engines. Today, I thought I’d toss this headline in each engine and see which word sausage tastes best. Google, by any account, tastes like stale McDonalds breakfast sausage. The other two were much better but not perfect, definitely some good pub bangers, though. Much more satisfying. Japanese is really hard to translate, especially for machines, and especially given the context of sumo which is not exactly a day-to-day usage.
According to Google: “Approved two curtain gifts.”
Yahoo! Japan: “I begin to acquire a junior division and approve two people.”
Excite Japan: “2 makushita bills are approved.”
All three engines picked up the important verb at the end, “approve” (承認). The rest of Google’s attempt clearly just gets a WTF response from me. Context! C’mon guys, context! Well, Yahoo knew that makushita was the junior division but leaving it as makushita, as Excite did, is fine too. At least Yahoo! recognized and used the counter for people (人), so I’d probably give their translation the edge this time.
But getting to our translation, we’re sumo fans and know that Makushita(幕下) is the junior division. You should also recognize the next character as the last part of “banzuke,” that wonderful list we’re all eagerly anticipating. But together with -dashi, when we’re talking about sumo, we’re talking about a debut as they’re out on the list for the first time. As for -dashi (出し), you will see this character (出) all over the place, meaning “out,” especially for “exit,“ or deguchi (出口).
Putting it all together, we’ve got “Makushita Debut of Two Approved.” This was a bit too simple of a headline so this is the first one where I decided to challenge us to read the first paragraph. Luckily, this whole article was one, very short paragraph and very simple. It mentions their names, the school they came from and the heyas they are joining. The only term I want to highlight for now is 日本相撲協会. This is the Nihon Sumo Kyokai, or Japanese Sumo Association, thus a very important term to know and a great resource for us fans.
We see that these translation engines do have difficulty with contextual Japanese but the Yahoo! and Excite ones are much more helpful that Google, so far. We’ll keep going and testing all three and trying to find others. But I cannot stress enough the need for basic Japanese for sumo fans so I hope you will find these articles helpful.