This is the first post in a series of posts about 四字熟語. These are the four character idioms which form an important part of Japanese language and culture. For those who seriously pursue Japanese language and try to get a job over there, there’s a good chance that one of the interview questions will be related; maybe something like, “What is your favorite 四字熟語?”
This phrase was Takayasu’s chosen phrase for his promotion to Ozeki. It translates roughly to, “fair and square,” but as with most sayings in other languages, there’s more meaning behind it. We can get a good sense of the meaning from the way Hakuho battled Tochinoshin on the belt in this latest tournament. Rather than resorting to dame-oshi, or avoiding Tochinoshin’s preferred method of attack, Hakuho went at him squarely in a great belt battle. This kind of sportsmanship is celebrated in many cultures, not including the New England Patriots.
There’s a fantastic manga called, “Chibi Maruko-chan no Yojijyukugo Kyoshitsu” (ちびまる子ちゃんの四字熟語教室) by Sakura Momoko. Chibi Maruko-chan is a popular manga character, like Doraemon, who has a whole host of books, available here. This one gives great explanations and examples for each of these four-character phrases. I’ve shared a picture of this particular page.
This book gives a similar example to our Hakuho example. It talks about a Judo final where one of the judoka has an injury and the opponent fights in a way to avoid the injury rather than to take advantage of it.